2009-03-17

La partícula da en serbio



La partícula da tiene muchos usos en serbio, lo que al inicio puede ser un poco confuso, por eso no se debe asignarle un único significado, sino que debe traducirse según el contexto. A continuación enumeramos los usos de la partícula da con algunos ejemplos:

- El significado básico es sí, al igual que en español se usa para responder de forma afirmativa a una pregunta:
učiš srpski jezik?- da - estudias el idioma serbio?- sí
hočeš slušati muziku?- da - quieres escuchar música?- sí

- Se usa para formular preguntas, usando la forma da li + la oración interrogativa:
da li učiš srpski jezik?- učim - estudias el idioma serbio?- sí
da li hočeš slušati muziku?- hočem - quieres escuchar música?- sí

- Se usa como "auxiliar" para formar el infinitivo del verbo, usando la forma da + presente del verbo, esta forma es opcional, se usa tanto la forma normal como con da:
volim učiti srpski jezik- volim da učim srpski jezik - me gusta estudiar el idioma serbio
on hoče slušati muziku- on hoče da sluša muziku - él quiere escuchar música

Cuando se usa esta forma el verbo en presente que acompaña a da debe concordar con el sujeto de la oración, por ejemplo:
volim da učim
voliš da učiš
voli da uči
volimo da učimo
volite da učite
vole da uče

- Se usa como la conjunción "que":
govorim da volim učiti srpski jezik - digo que me gusta estudiar el idioma serbio
mislim da hočeš slušati muziku - pienso que quieres escuchar música

Recuerda, la partícula da tiene muchos usos y se traduce según el contexto, según la función de ésta en la oración.

5 comentarios:

jgv200289 dijo...

¡¡Muchas gracias por vuestra labor!! Me costaba mucho encontrar una página para poder aprender serbio y me estáis ayudando mucho, de verdad, muchas gracias y felicidades por vuestro gran trabajo

Krasny dijo...

Muchas gracias, la verdad es que dedicamos tiempo y esfuerzo al escribir y es bueno y reconfortante saber que nuestro trabajo es útil y de mucha ayuda.

Sistematización de la Práctica Docente en la EDJA dijo...

Gracias por la lección que ofrecen con tanta claridad en sus explicaciones.

VESNA FLORIC dijo...

NO SE DICE "SRPSKI JAZIK" sino "SRPSKI JEZIK"
una serbia y filóloga

Krasny dijo...

@Vesna Floric gracias por la corrección, es sólo que en ruso y eslovaco "jezik" se escribe "jazyk" y me confundí, gracias de nuevo por la corrección