2008-11-30

Necesito y tú- la necesidad en ruso

En ruso existen muchas particularidades, una de ellas es cómo expresar necesidad.

En español para expresar necesidad se usa el verbo necesitar, pero en ruso se puede expresar de dos formas diferentes, ambas pueden ser simples o compuestas. La primera es надо-мне надо, y la segunda es нужно-мне нужно.

Нужно y надо son sinónimos, en su forma simple significan “es necesario”, pero en su forma compuesta(мне нужно, мне надо) se traduce “necesito”. En la forma compuesta están acompañados del pronombre correspondiente, según la persona, declinado en caso dativo.

Ejemplos en la forma simple:
нужно торопиться- es necesario apresurarse
нужно сделать уроки- es necesario hacer la tarea
надо послать письмо- es necesario enviar la carta
надо учиться для эксаменов- es necesario estudiar para los exámenes

Ejemplos en la forma compuesta:
нам нужно торопиться- necesitamos apresurarnos
тебе нужно сделать уроки- necesitas hacer la tarea
вам надо послать письмо- ud. necesita enviar la carta
мне надо учиться для эксаменов- necesito estudiar para los exámenes

Cada persona tiene su “estilo” para traducir, la anterior es la forma en que personalmente traducimos, pero tanto нужно como надо en su forma compuesta pueden traducirse de la siguiente manera:
нам нужно торопиться- necesitamos apresurarnos/debemos apresurarnos/tenemos que apresurarnos
мне надо учиться для эксаменов- necesito estudiar para los exámenes/debo estudiar para los exámenes/tengo que estudiar para los exámenes

Нужно y надо expresan necesidad de hacer algo, y no deben confudirse con должен(debo, tengo que) que se usa para expresar un deber o una obligación. Debido a la traducción, algunas personas podrían confundirlos, por eso hay que preguntarse qué se quiere expresar, una necesidad o un deber?